Vistas de página en total

jueves, 16 de mayo de 2013

LATINVM AD LATRINAM (X): JUEGO DE LAS DIFERENCIAS


Estudié de los 5 a los 17 años en un colegio de frailes de una congregación moderna, humilde y poco latina (en COU la asignatura la daba un profesor contratado). De todos los que empezamos, sólo terminamos en la misma clase cuatro o cinco; a algunos los perdí de vista al acabar 2º de bachillerato, cuando se elegía entre ciencias y letras. A uno de estos, que cursó latín conmigo en ese curso, me lo encontré años después de terminar la carrera y me preguntó qué había estudiado; cuando le contesté, exclamó “¡Hostia!” y tras un momento de vacilación para hacer memoria, lo único que acertó a decir fue: “¡Bonus bona bonum!. Por eso estos pasajes (sobre todo el español), aunque muy conocidos, son  de los que más gracia me hacen.

Entre el original y su traducción española hay unos 150 años. Parecen iguales, pero hay sutiles diferencias. Busquen las diferencias si están aburridos:

SGANARELLE- (…) Pour revenir, donc, à notre raisonnement, je tiens que cet empêchement de l’action de sa langue, est causé par de certaines humeurs qu’entre nous autres, savants, nous appelons humeurs peccantes , peccantes, c’est-à-dire... humeurs peccantes : d’autant que les vapeurs formées par les exhalaisons des influences qui s’élèvent dans la région des maladies, venant... pour ainsi dire... à... Entendez-vous le latin ?
GÉRONTE.- En aucune façon.
SGANARELLE, (se levant avec étonnement.)- Vous n’entendez point le latin !
GÉRONTE.- Non.
SGANARELLE, (en faisant diverses plaisantes postures).- Cabricias arci thuram, catalamus, singulariter, nominativo hæc Musa, "la Muse", bonus, bona, bonum, Deus sanctus, estne oratio latinas? Etiam, "oui", Quare, "pourquoi ?" Quia substantivo et adjectivum concordat in generi, numerum, et casus
GÉRONTE.- Oui.
SGANARELLE.- Ont une certaine malignité qui est causée... Soyez attentif, s’il vous plaît.
GÉRONTE.- Je le suis.
SGANARELLE.- Qui est causée par l’âcreté des humeurs, engendrées dans la concavité du diaphragme, il arrive que ces vapeurs... Ossabandus, nequeys, nequer, potarinum, quipsa milus. Voilà justement, ce qui fait que votre fille est muette.
JACQUELINE.- Ah que ça est bian dit, notte homme !
LUCAS.- Que n’ai-je la langue aussi bian pendue !

                                MOLIÉRE, Le médecin malgré lui     (ACTO II,  SCENA IV)
[estreno. 6 de Agosto de. 1666]

     BARTOLO.- Se puede y se debe hacer... El pulso... (Tomando el pulso a DOÑA PAULA.) Aristóteles, en sus protocolos, habló de este caso con mucho acierto.
    JERÓNIMO.- ¿Y qué dijo?
    BARTOLO.- Cosas divinas... La otra... (La toma el pulso en la otra mano, y la observa la lengua.) A ver la lengüecita... ¡Ay, qué monería!... Digo... ¿Entiende usted el latín?
     DON JERÓNIMO.- No señor, ni una palabra.
   BARTOLO.- No importa. DijoBonus bona bonum, uncias duas, mascula sunt maribus, honora medicum, acinax acinacis, est modus in rebus. Amarylida sylvas. Que quiere decir que esta falta de coagulación en la lengua la causan ciertos humores que nosotros llamamos humores... acres, proclives, espontáneos, y corrumpentes. Porque, como los vapores que se elevan de la región... ¿Están ustedes?
    ANDREA.- Sí señor, aquí estamos todos.
    BARTOLO.- De la región lumbar, pasando desde el lado izquierdo donde está el hígado, al derecho en que está el corazón, ocupan todo el duodeno y parte del cráneo; de aquí es, según la doctrina de Ausias March y de Calepino (aunque yo llevo la contraria) que la malignidad de dichos vapores... ¿Me explico?
    DON JERÓNIMO.- Sí señor, perfectamente.
    BARTOLO.- Pues, como digo; supeditando dichos vapores las carúnculas y el epidermis, necesariamente impiden que el tímpano comunique al metacarpo los sucos gástricos. Doceo, doces, docere, docui, doctum, ars longa, vita brevis: templum, templi: Augusta Vindelicorum, et reliqua... ¿Qué tal? ¿He dicho algo?
     DON JERÓNIMO.- Cuanto hay que decir.
     GINÉS.- Es mucho hombre éste.

LEANDRO FERNÁNDEZ DE MORATÍN, El médico a palos (Acto II, Escena V)

                                                                                                                  [estreno, 12 de Mayo de 1814]

[Esto e es lo fundamental;no obstante, como apéndice, a ver si después del recreo subo mis conclusiones, por si alguien quiere ver si coinciden con las suyas]

No hay comentarios:

Publicar un comentario